Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

не относящихся к делу

  • 1 surplusage

    noun
    излишек, избыток
    * * *
    1 (0) не относящиеся к делу обстоятельства
    2 (n) избыток; излишек; излишнее многословие
    * * *
    излишек, избыток, остаток, излишнее количество
    * * *
    ['sur·plus·age || 'sɜrplʌs /s /'sɜːpləs] n. излишек, избыток
    * * *
    избыток
    излишек
    переизбыток
    * * *
    1) излишек, избыток, остаток, излишнее количество 2) юр. приведение обстоятельств, не относящихся к делу; не относящиеся к делу обстоятельства

    Новый англо-русский словарь > surplusage

  • 2 CONNECTING UP DOCTRINE

    Общая лексика: Термин, который присвоен для обозначения доктрины ( метода) признания доказательств относящихся или не относящихся к делу. Суть доктрины в том, что некоторые доказательства могут не выглядеть имеющими

    Универсальный англо-русский словарь > CONNECTING UP DOCTRINE

  • 3 surplusage

    ˈsə:pləsɪdʒ сущ. излишек, избыток, остаток, излишнее количество излишек, избыток - a big * of coffee большие излишки кофе - labour * избыток /избыточное предложение/ рабочей силы - a * in teachers перепроизводство учителей - a * in grade (военное) превышение числа офицеров в данном звании - * of births over deaths превышение рождаемости над смертностью (юридическое) приведение обстоятельств, не относящихся к делу( юридическое) не относящиеся к делу обстоятельства( книжное) излишнее многословие surplusage излишек, избыток

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > surplusage

  • 4 surplusage

    [ʹsɜ:pləsıdʒ] n
    1. = surplus I 1
    2. юр.
    1) приведение обстоятельств, не относящихся к делу
    2) не относящиеся к делу обстоятельства
    3. книжн. излишнее многословие

    НБАРС > surplusage

  • 5 surplusage

    Универсальный англо-русский словарь > surplusage

  • 6 surplusage

    [`sɜːpləsɪʤ]
    излишек, избыток, остаток, излишнее количество
    приведение обстоятельств, не относящихся к делу; не относящиеся к делу обстоятельства

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > surplusage

  • 7 surplusage

    приведение обстоятельств, не относящихся к делу; не относящиеся к делу обстоятельства

    Англо-русский юридический словарь > surplusage

  • 8 surplusage

    ['sɜːpləsɪʤ]
    сущ.
    1) излишек, избыток, остаток, излишнее количество
    2) юр.
    а) приведение обстоятельств, не относящихся к делу

    Англо-русский современный словарь > surplusage

  • 9 gag rule

    пол., юр., амер., сленг запрещенная тема*
    а) (формальное правило законодательного или какого-л. другого органа, запрещающее или ограничивающее дискуссии по какому-л. вопросу; впервые было принято конгрессом в 1835 г. и касалась отказа от обсуждения любых петиций, предлагающих отмену рабства; фактически нарушало первую поправку конституции США, гарантирующую основные гражданские свободы, и было отменено в 1844 г.)
    б) (во время судебного процесса: запрет на обсуждение дела с лицами, не имеющими к нему прямого отношения, а также запрет на публикацию материалов, относящихся к делу)
    See:
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > gag rule

  • 10 incomplete contracting

    эк. неполнота контрактов, неполнота контрактации* (отсутствие описания в контракте всех относящихся к делу деталей; связано с невозможностью предвидения всех будущих изменений, с отсутствием единого мнения сторон о характере будущих изменений, невозможностью договориться о необходимой адаптации к ним и т. д.)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > incomplete contracting

  • 11 title examiners, abstractors, and searchers

    эк. тр., юр., амер. эксперты по правовым титулам, абстракторы и досмотрщики* (по SOC: изучают документацию, связанную с недвижимостью, титулы собственности или подводят итог относящихся к делу юридических и страховых деталей; входят в раздел "юристы, судьи и родственные специальности")
    See:

    Англо-русский экономический словарь > title examiners, abstractors, and searchers

  • 12 bill of discovery

    Универсальный англо-русский словарь > bill of discovery

  • 13 gag order

    юр, разг
    "правило кляпа"
    Приказ судьи участникам процесса не обсуждать дело с лицами, не имеющими к нему прямого отношения; запрет на публикацию материалов, относящихся к делу, и информации о судебном процессе.
    тж gag rule

    English-Russian dictionary of regional studies > gag order

  • 14 bill of discovery

    ходатайство истца о представлении ответчиком относящихся к делу документов и фактов

    Англо-русский юридический словарь > bill of discovery

  • 15 a hundred and one

    разг.

    He had a great number of formalities to attend to; papers to sign, fees to pay and a hundred and one irrelevant questions to answer. (Kenk) — Ему нужно было выполнить множество формальностей: подписать документы, рассчитаться с людьми и ответить на уйму не относящихся к делу вопросов.

    Large English-Russian phrasebook > a hundred and one

  • 16 risk of hydrogen embrittlemet

    1. риск водородного охрупчивания

    3.2 риск водородного охрупчивания (risk of hydrogen embrittlemet): Риск появления разрушения возникает, если крепежные изделия изготовлены из стали, восприимчивой к водородному охрупчиванию, поглощающей водород и находящейся под действием растягивающих напряжений или остаточных растягивающих напряжений.

    Примечание - Риск водородного охрупчивания может быть снижен, если в относящихся к делу операциях процесса минимизировать приток водорода и/или если после покрытия применить подходящую термическую обработку, способствующую удалению водорода посредством эффузии и/или необратимому поглощению водорода в стали.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 15330-2010: Изделия крепежные. Испытание на предварительную нагрузку для обнаружения водородного охрупчивания. Метод с применением параллельных несущих поверхностей оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > risk of hydrogen embrittlemet

  • 17 ПРЕДИСЛОВИЕ

    В связи с непрерывным развитием геологоразведочного и эксплуата-ционного бурения и внедрением в практику геологоразведочных работ новых методов проходки скважин, а также в связи с переходом в широких масштабах на алмазное бурение вполне естествен тот интерес, который проявляют буровики-производственники, конструкторы и научные работники к зарубежной литературе, освещающей данные отрасли техники.
    В течение ряда лет отделом научно-технической информации Всесоюзного научно-исследовательского института методики и техники разведки (ВИТР) был выполнен значительный объем работ по переводу современной английской и американской технической литературы. В процессе этих работ возникали трудности при переводе технических терминов, что лишний раз подчеркнуло необходимость создания специального англо-русского терминологического словаря по бурению.
    На основе проделанной работы стало возможным составить словарь терминов, относящихся к роторному, алмазному, ударно-канатному и другим видам бурения. Кроме того, в словарь включены слова, охватывающие основные понятия, относящиеся к бурению шпуров, подземному, термическому, турбинному бурению и инклинометрии. Большое внимание при составлении словаря уделялось и новым методам проходки скважин, в частности бурению с продувкой забоя воздухом.
    За последние годы в американскую и, частично, английскую техническую литературу все чаще стали проникать затрудняющие перевод профессиональные и специфические выражения. Для отражения этой тенденции в словарь включены термины, имеющие разговорный характер. Чтобы выделить эти термины, перед переводом их сделана оговорка (разг. — разговорный).
    В основной текст словаря включены также буквенные обозначения существующих стандартов и серий, относящихся к алмазному оборудованию. Это вызвано тем, что в странах английского языка прочно вошла в практику система обозначения диаметров и особенностей конструкций бурового инструмента определенными буквами латинского алфавита. В словаре расшифрованы наиболее часто встречающиеся индексы буровых стандартов и серий и приведен диаметр бурового инструмента в дюймах. В скобках указана страна, где этот стандарт распространен.
    Из названий фирменных материалов и видов оборудования приводятся лишь те, которые наиболее прочно вошли в периодическую и учебную литературу.
    В разделе Сокращения приведен ряд наиболее часто встречающихся в технической литературе сокращений. Кроме того, сюда же вошли некоторые сокращения, взятые из сменных рапортов буровых бригад.
    За основу принята английская орфография. Термины расположены по первому слову словосочетания. В большинстве случаев даются ссылки на синонимы. Термины, имеющие одинаковое или очень близкое значение, отделены запятой. Совершенно различные значения отделяются точкой с запятой. В ряде случаев для более точного перевода в скобках даны пояснения, касающиеся существа данного понятия.
    Авторы выражают глубокую признательность за товарищескую помощь при составлении еловаря сотрудникам ВИТР И. Я. Серебрину, Г. И. Ширко, Т. Л. Орлоблиной, Н. И. Степановой, Н. Н. Алексееву.
    При составлении словаря кроме периодической литературы были использованы следующие источники.
    - Израилева Е. Ю. Англо-русский словарь по нефтепромысловому делу. Гостоптехиздат, М., 1959.
    - Гольд Б. В., К у гель Р. В. Англо-русский автотракторный словарь. Гостехтеориздат, М., 1954.
    - Белькинд Л. Д. Англо-русский политехнический словарь. Гос-Техиздат, М., 1946.
    - Алешин Е. В., Блувштейн В. О., Семенов Ю. В. Словарь английских и американских сокращении. Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, М.; 1954; 1957.
    - Софиано Т. А. Англо-русский геологический словарь. Гостех-теориздат, М., 1957.
    - Косминский Б. М., Матвеев С. Д., Терпигорева В. Д. Англо-русский горнотехнический словарь. Углетехиздат, М., 1958.
    - Барон Л. И., Ершов Н. Н. Англо-русский горный словарь. Физматгиз, М., 1958.
    - Long A. A Glossary of the Diamond Drilling Industry. United States Department of the Interior, Bureau of Mines, Bull. 583, Washington, 1960.
    - Boone L. Ph. Petroleum Dictionary. Univ. Oklahoma Press, Norman, 1952.
    - Camming J. D. Diamond Drill Handbook. Published by J. K. Smit of Canada, Ltd., Toronto, Ontario, 1956.
    - LeRoy L. W., Haun J. D. Subsurface Geology in Petroleum Exploration. Colorado School of Mines, Golden, Colorado, 1958.
    - Uren L. C. Oil Field Development. N. Y., 1956.
    - Diccionario Minero-Metalurgico-Geologico-Mineralogico-Petrografico у de Petroleo. Ingles-Espanol, Frances, Aleman, Ruso. por Alejandro Novitzky, Buenos Aires., 1951.

    English-Russian dictionary of terms for geological exploration drilling > ПРЕДИСЛОВИЕ

  • 18 instruct

    гл.
    1) общ. давать указание [задание, поручение\], поручать

    to instruct the students to work on smth — давать задание студентам поработать над чем-л.

    She instructed the students to work on their pronunciation — Она дала задание студентам поработать над произношением.

    The police have been instructed to patrol the building and surrounding area. — Полиция получила указания патрулировать здание и прилегающие территории.

    Syn:
    2) общ. сообщать, информировать, вводить в курс дела ( часто употребляется в официальном контексте)

    The judge instructed the jurors as to the points of law applicable in the case. — Судья проинформировал присяжных о нормах права, относящихся к рассматриваемому делу.

    3) общ. инструктировать, обучать ( спортивным или производственным навыкам)

    He instructed me in building a boat. — Он учил меня строить лодки.

    He works in a sports centre instructing people in the use of the gym equipment. — Он работает в спортивном центре, где обучает людей пользоваться спортивным оборудованием.

    Syn:
    4) юр., брит. поручать (адвокату) ведение дела (уполномочить адвоката действовать от имени обращающегося в суде и снабдить адвоката необходимой для таких действий информацией; употребляется с дополнением и без)

    Англо-русский экономический словарь > instruct

  • 19 buy-or-die message

    1. последнее предупреждение

     

    последнее предупреждение
    «Купи или умри». Нам, правда, еще далеко до таких вот маркетинговых штучек, но на продвинутом западном буржуйском рынке buy-or-die message – довольно распространенное явление. Это часть такого вида рекламы, как директ-маркетинг. Как правило, последнее предупреждение высылается так называемым пассивным клиентам, которые добросовестно получают красочные каталоги, но не совершают покупок. Все действительно так серьезно, европейцы и американцы привыкли считать деньги: если они потратились на почтовую рассылку, то внимательно следят за покупательской активностью своих потенциальных клиентов. Конечно же, здесь речь идет об особом виде рассылок, когда от покупателя может последовать внятный жест в виде конкретного приобретения по каталогу, полученному по почте. Если после двадцать пятого отправления в один и тот же адрес компания понимает, что толку никакого нет, то ему высылается такая вот «черная метка». В послании сообщается душещипательный текст вроде: «Хотя мы и считаем Вас своим клиентом, наши издержки достигли такого уровня, что мы не сможем высылать Вам последующие выпуски каталога, если в ближайшее время не получим от Вас заказ». Коротко и по делу. Между прочим, имеется целая категория клиентов, очень трепетно относящихся в подобным посланиям. Как правило, именно они «ломаются» и делают покупку. Не исключено, что им это понравится, и они станут постоянными клиентами компании. Так что налаживайте контроль, следите за рассылочными списками, и не бойтесь давить на пассивных получателей каталогов. В конце концов, даже если ваше предупреждение и останется безответным, что вы потеряете?
    [ http://www.lexikon.ru/rekl/a_eng.html]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > buy-or-die message

  • 20 Bok Foringsnamenden

    1. совет по бухгалтерским стандартам (Швеция)

     

    совет по бухгалтерским стандартам (Швеция)
    Консультационный орган, находящийся под контролем министерства юстиции Швеции. BFN состоит из представителей бухгалтерских кругов, налоговой службы, промышленных организаций, профессиональных союзов и ученых; его деятельность обеспечивается небольшим количеством штатных сотрудников. Совет призван предоставлять правительству и парламенту консультационные услуги в отношении предлагаемых законов, касающихся бухгалтерского регулирования.
    BFN также занимается выработкой общих рекомендаций, относящихся к бухгалтерскому делу. В конце 80-х годов BFN, Профессиональная организация аудиторов (FAR) и Шведская федерация промышленных отраслей объединились и создали организацию, предназначенную для разработки бухгалтерских стандартов высокого качества для открытых акционерных компаний.
    Эта новая организация - Совет шведских финансовых стандартов в бухгалтерском деле - в 1991 г. издала свой первый отчет о консолидированных отчетных бухгалтерских документах.
    [ http://www.lexikon.ru/dict/buh/index.html]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > Bok Foringsnamenden

См. также в других словарях:

  • Туркестанский сборник сочинений и статей, относящихся до Средней Азии вообще и Туркестанскому краю в особенности — Собрание печатных материалов, носящее название «Туркестанский сборник сочинений и статей, относящихся до Средней Азии вообще и Туркестанскому краю в особенности» является единственным в своем роде собранием и гордостью собрания Государственной… …   Википедия

  • к делу! — без околичностей, обиняков и разглагольствований, к делу не относящихся Ср. К делу, к делу, закричали мы, уж не свои ли похождения ты хочешь нам рассказывать? Тургенев. Андрей Колосов. Ср. Полагаю, что для вашей репутации... лучше будет отложить… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • ГОСТ 7.74-96: Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Информационно-поисковые языки. Термины и определения — Терминология ГОСТ 7.74 96: Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Информационно поисковые языки. Термины и определения оригинал документа: 7.8 автоматизированное индексирование : Индексирование, технология которого… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • К делу! — Къ дѣлу! (безъ околичностей, обиняковъ и разглагольствованій, къ дѣлу не относящихся.) Ср. Къ дѣлу, къ дѣлу, закричали мы, ужъ не свои ли похожденія ты хочешь намъ разсказывать? Тургеневъ. Андрей Колосовъ. Ср. Полагаю, что для вашей репутаціи...… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Федеральный суд США — (USA Federal judiciary) Федеральный суд США это орган судебной власти США федерального уровня, созданный правительством для разрешения споров федерального уровня Федеральный суд США: федеральная судебная система США, кем назначаются судьи… …   Энциклопедия инвестора

  • Следствие — А. Предварительное С. 1) Понятие и пределы предварительного С. Судебное исследование преступления распадается на два отдела: подготовительный и окончательный. Подготовительное исследование имеет целью уяснить событие преступления, наметить его… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Резюме председателя суда — (résumé, по англ. charge) руководящее напутствие, заключительное слово произносимая перед удалением присяжных в совещательную комнату речь, в которой председатель вкратце излагает присяжным выясненные судебным следствием доказательства за и… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Права человека — (Human rights) Понятие прав человека, конституционные права и свободы Информация о понятии прав человека, конституционные права и свободы Содержание Содержание Раздел 1. Становление и развитие правового статуса человека и гражданина в… …   Энциклопедия инвестора

  • Типовые — 2.    Типовые решения по уплотнению линий сельской телефонной связи аппаратурой В 3 3с. М., «Связь», 1970. 88 с. Источник: Руководство: Руководство по проектированию сети электросвязи в сельской местности 28. Типовые нормы оборудования общежитий… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • типовые испытания — 3.37 типовые испытания: Контрольные испытания выпускаемой продукции, проводимые с целью оценки эффективности и целесообразности вносимых изменений в конструкцию, рецептуру или технологический процесс. Источник …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Тухачевский, Михаил Николаевич — Проверить нейтральность. На странице обсуждения должны быть подробности …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»